Dwa Koguty (Deux Coqs)

Lorsque l’on est amateur de livres de contes, il arrive que l’on trouve des livres en langue étrangère. Une langue qu’on ne sait pas lire mais les illustrations sont si jolies qu’on a un coup de cœur. C’est le cas avec ce livre acheté il y a bien longtemps.
Il est sorti en 1984 et est en polonais. C’est en fait un recueil de chansons ukrainiennes (accompagnées d’un conte, Le renard et la grue). Publié par une maison d’édition basée à Kiev alors que l’Ukraine n’était pas encore indépendante. Il est d’ailleurs noté « Le livre a été publié en URSS ». Les magnifiques illustrations de Wolodomyr Golozubow sont en couleurs et présentées en pleine page.
On retrouve dans les illustrations beaucoup de thèmes ukrainiens comme par exemple les animaux en costumes traditionnels mais aussi les bancs sculptés, la vaisselles, le mobilier.
Les chansons sont toutes sur le thème du travail. Celui qui est courageux sera récompensé, le paresseux ne pourra que pleurer.


Traduction : « Ce livre comprend des chansons folkloriques ukrainiennes pour enfants, qui ont été publiées séparément à différentes époques avec des illustrations de Woło Dymyra Golozubov. Parmi eux – « Dwa Koguty », qui en 1971 à la biennale internationale des illustrations de livres pour enfants à Bratislava a reçu le prix honorifique POMME D’OR « . »



Traduction : « Editeur de littérature pour enfants « Weselka » Kiev 1984″


Traduction : « Traduit par Mikolaj Durkiewic
Illustré par Wolodomyr Golozubow »


Traduction : « Deux Coqs, Chansons populaires ukrainiènnes et un conte de fées.
Le livre a été publié en URSS »

 

 

 

Année de sortie : 1984
Illustrateur.trice(s) : Wolodomyr Golozubow
Traduction : Mikolaj Dirkiewicz
Editeur : Weselka
Nombre de pages : 80

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.